ポリティカル コレクト ネス 意味。 ポリティカル・コレクトネス(PC)の考え方

ポリティカル・コレクトネスにまつわる英語表現

ポリティカル コレクト ネス 意味

直訳すれば、「 政治的な正しさ」です。 ポリティカル・コレクトネス( political correctness )とは、公平な用語を使用することによって、社会に潜在する差別や偏見の拡大を防ぐことを目的とする考え方です。 簡単に言えば、「 差別や偏見を含まない言葉や表現を用い、政治的・社会的に差別や偏見がない社会にしていく考え方」です。 略して、「 PC」と言われることもあります。 正式ではないですが、「ポリコレ」と略されることもあります。 社会に潜在する 差別や 偏見は、職業・性別・文化・人種・民族・宗教・身体障害(ハンディキャップ)・年齢・婚姻状況などに起きがちですが、用語(言葉)の持つ力は大きいので、なるべく中立の用語を使うようにしていきましょう、ということだと思います。 日本語では、ポリティカル・コレクトネスの考え方によって、従来の用語が、以下のように中立の用語に変更するようになっています。 看護婦 —> 看護師 保母 —> 保育士 ビジネスマン —> ビジネスパーソン スチュワーデス —> 客室乗務員,フライトアテンダント,キャビンアテンダント 障害者 —> 障がい者 精神分裂病 —> 統合失調症 痴呆症 —> 認知症 多様性を認め、政治的・社会的に差別や偏見がない社会にしていくことが大事だと思います。 ついでに、英単語の確認をしておきましょう。 correctness (名詞) 「正しいいこと。 正確さ。 」 correct (形容詞) 「正しい」 , (動詞) 「訂正する。 」 <会話で使える例文> Is it correct? 「合っています。 (正しいです。 )」 That is almost correct. 「大体正しいです。 」 Your answer is correct. 「あなたの答えは正しい。 」 My decision was correct. 「私の判断は正しかった。 「これが正しいかどうか自信がない。 」 Which expression is correct? 「どちらの表現が正しいですか?」 I want you to correct my pronunciation. 「私は私の発音を正して欲しい。 」 Correct me if I am wrong. 「もし間違っていたら正して下さい。 」 ちなみに、似ている単語を以下に記します。 混同しないように気をつけましょう。 collect (動詞) 「集める。 迎えに行く。 」 , (形容詞) 「料金受信人払いの」 なお、電話のコレクトコール(料金を受信人が支払う通話)は、 collect call です。 (この場合の collect は、形容詞で、「料金受信人払いの」という意味です。 ) <会話で使える例文> I collect stamps as a hobby. 「私は趣味で切手を収集しています。 」 They collect our garbage every Monday. 「毎週、月曜日にゴミを集めにくる。 」 He will come to collect the money tomorrow. 「彼は明日集金に来ます。 「7時に迎えにいくよ。 」 I want to make a collect call to Japan. 「日本にコレクトコールしたいのですが。 」 <私と一緒に、勉強したい中学生さんへ> バックナンバーの最新号が、無料購読できます。

次の

【解説】ポリティカルコレクトネス(PC)とは? 世界への影響と問題点

ポリティカル コレクト ネス 意味

どうも、ドイツに外国人として暮らすwasabi()です。 Photo By Genki Takata() 突然ですが皆さんは ポリティカル・コレクトネスという言葉を聞いたことがありますか? ポリティカル・コレクトネス(英: political correctness、略称:PC)とは、政治的・社会的に公正・公平・中立的で、なおかつ 差別・偏見が含まれていない言葉や用語のことで、職業・性別・文化・人種・民族・宗教・ハンディキャップ・年齢・婚姻状況などに基づく 差別・偏見を防ぐ目的の表現、およびその概念を指す Wikipedia。 要するにポリティカル・コレクトネス 略称:PC とは 「差別的な表現をなくそう」とする概念のことなんです。 日本語にすると 「政治的正しさ」みたいな訳になってしまいますが、これは例えば 「自民党が正しくあるためにはこうあるべき」とかそういう正しさのみを指すものではないです。 日本でも移民や在日外国人に対する憎悪や軽蔑の念を込めて発言する 「ヘイトスピーチ」が問題になっています。 この記事内で投票形式で議論されている通り、 ヘイトスピーチはPC的観点から規制されるべきなのか、はたまた「表現の自由」として保障されるべきなのかという視点で問題が議論されています。 日本では法規制が採決見送りになってしまったそうですが、アメリカ、カナダ、他欧州各国ではヘイトスピーチは法律によって厳しく罰せられる対象となっています。 ドイツもヘイトスピーチにはかなり厳しい処罰が適用されます。 ドイツは、ヘイトスピーチを世界で最も厳しく取り締まる国の一つだ。 ヘイトスピーチは、刑法第130条の「民族扇動罪(Volksverhetzung)」に該当し、裁判所は最低3ヶ月、最高5ヶ月の禁固刑を科すことができる。 というわけで、他民族が共存するドイツやその他欧米では 「ヘイトスピーチが表現の自由か?」と議論することはもはや論外な訳ですが、もっと広義のポリティカル・コレクトネスという概念については戸惑いを覚える人もいるそうです。 ポリティカル・コレクトネスとヘイトスピーチの違いは、後者が攻撃的な発言のみを指すのに対して、ポリティカル・コレクトネスを持ち出すと、 「何気に発言してしまった差別的なこと」まで含まれます。 良い例として、またまたアメリカのコメディ・アニメ、サウス・パークがこれについて面白いエピソードを作ってくれました。 シーズン19のエピソードのテーマは、自身の出演したリアリティ番組をきっかけに性同一性障害だったことを告白し、女性に性転換をしたことが話題となった、元アメフト選手ケイトリン・ジェンナー。 というのも 彼女のことを悪く言うのは「ダサイ」ことで、許されるべきではないという空気感があるそう。 しかしエピソード内で、主人公の一人であるカイルが、 「個人的に彼をそんなにすごいと思わない。 」と悪気がなくて言ってしまった途端、PCを押し付ける校長やその他PCフラタニティ サークルみたいな団体 に責められまくり、PCがやっかいなものになっていく・・・という展開で話は進んで行きます。 さすが時事ネタや議論を呼ぶテーマを扱うサウス・パーク。 PCは大事だけど、固執しすぎるがあまり、社会が窮屈になっていないか?という風刺をしたエピソードでした。 と、そこで気になったのは日本語の「平等」という概念。 これは 欧米からやってきたポリティカル・コレクトネスの概念と相容れるものなのでしょうか?そんなことを考えていると面白いYoutubeのビデオに出会いました。 これは、日本語の「差別」と「平等」の概念の根底を検証した話です。 お時間のある人は是非ビデオの最初から最後まで見て欲しいところですが、簡単にまとめると 日本語の「平等」と「差別」は仏教語から翻訳された翻訳語なんだそうです。 今でこそ日本では 「男女平等、差別反対」などという使われ方をする、 差別という言葉。 これはもともと「しゃべつ」と発音されていて、男女差別等の差別に限らず 「ものを区別する」という意味だったそうです。 例えば、目の前に机がそこにあればそれを「机」という名前で区別して、自分と机の違いを認識しますよね。 仏教語ではこれも「差別」ということになります。 でも、「平等」というのは言って見れば 「一切の差別を捨てる」、様子するに 全ての区別をなくすということなんだそうです。 男と女の違い、日本人とドイツ人の違い、どころの話ではなくて究極には、 ゴキブリも、机も、私も、ゲイもレズも、欧米人もアジア人も世の中にあるものみ〜〜〜んな一緒、という哲学が「平等」という言葉の裏には隠れていたんです。 これってスゴイことですよね。 完全に「無」の境地です。 アメリカ発のポリティカル・コレクトネスは人間には適用されていますが、 まだゴキブリや机にまでは適用されていません。 「机って呼ぶな、机も人間と同じなんだ!」と叫ぶ人がいたらコイツは大丈夫か?と思われるのがオチです。 もちろん、動物愛護などの意識は欧米では高まっていますが、机同様、 動物と人間の違いを区別 差別 するからこそ「愛護しなければ」という意識が生まれるのは否定できません。 これって、人種にも当てはまると思うのです。 私はもちろん人種差別は大反対ですし、自分がされたらとても悲しいですが、同時に「人種差別反対」と言いながら 「日本人とドイツ人は一緒だ」と言われたら素直に納得できないですし、 その違いを楽しんでいる節もあります。 違いを認める、と言えば響きは良いのかもしれませんが仏教から派生した平等の概念で言えば、 「違いを認識する、ことすらも捨て去る」わけですからその境地は完全に無です。 もはやポリティカル・コレクトネスという概念さえ「平等」の前には存在しません。 それでも、やっぱり ポリティカル・コレクトネスという概念は現代において非常に重要な役割を持っていると私は思っています。 なぜなら 世の中は仏教の「平等」が実現するような「何にも軸を置いていない状態」に耐えられないからです。 多くの人にとって、最強のカオス状態である「無」は非常に恐ろしいものです。 秩序を保たなければいけない世の中において、そしてルールが存在している世の中においてはPCのような概念をもって、 徐々に無 平等 に近づいて行くことが大切なんじゃないかと思います。 そんなこんなで「平等」の境地、考えると頭がグルグルしてきますがいつか辿り着いてみたいです。 現在はモビリティ、インフラ、BlockchainとAI、アート関連のお仕事を中心に承っていますが、特にジャンルは問いません。 モットーは「自分が本当に良いと思ったものだけを口コミの力で伝える」です。 そして、それぞれの企業様、ビジネスオーナー様との関わり方は人の数だけあります。 それぞれのニーズに合った動きができるのも、個人で動いているからこそ。 気になった方は、どうぞお気軽にお問い合わせください。

次の

ポリティカル・コレクトネスとは

ポリティカル コレクト ネス 意味

学校などで男子に「くん(君)」、女子に「さん」をつけて区別することが一般的に用いられていたが、近年、一般的な「さん」に比べて「くん」を使用する相手が対等以下に限定されるという理由で、男女平等の観点から、この用法は適切でないという意見もあり、男女とも「さん」をつけることが奨励されつつある(特にを終えた、年配の人が混ざることがあるやの場合)。 なお、では年少の男子に対しては「くん」、女子には「ちゃん」を用いるのが一般的である。 また、「女史」のように女性であることを強調した敬称などは「語」の一つとされる。 1997年5月に刊行された『記者ハンドブック第8版』において、「女史」は使用せずに「さん」を用いると示されている。 英語において、既婚女性に対する敬称のは本来は夫の姓または姓名につけて用いるのが普通であったが、改まった場で自分の名前ではなく夫の名前で呼ばれるのは女性蔑視だとして、近時では自分のフルネームにMrs. をつけて呼ぶ例が多い。 さらに、女性について既婚か未婚かによって敬称を異にするのも不適切であるとして、既婚・未婚を問わずを用いることがビジネスの場などでは一般化している。 2012年、フランスで未婚女性に対する敬称のMademoiselleの表現は性差別にあたるとして、公文書では未婚・既婚を問わずMadameで統一するよう通達が出された。 2016年8月20日閲覧。 の言葉「貴族あれば賎民あり」は有名。 他国の元首に敬称をつけず天皇皇族には付けるのは日本のみ• - 第三版 コトバンク• - コトバンク• - コトバンク• 第三版. 2018年3月20日閲覧。 www. bunka. 2019年9月21日閲覧。 男女共同参画センター 2016年5月27日. 2019年1月4日時点のよりアーカイブ。 2019年1月4日閲覧。 2019年1月5日閲覧。 【 レファレンスコード 】A06050013100 「衆議院議員選挙資格ニ関スル件」で、「伊東子」「金子子」「南部男」「菊池男」などの呼称を確認できる。 「卿(けい)」『広辞苑 第五版』岩波書店• 電子図書館システム. 2019年1月5日閲覧。 朝鮮語大辞典(朝鮮語)• 三島由紀夫は5歳年長の東健宛の手紙でしきりに用いている。 『三島由紀夫 十代書簡集』• マイナビレジデント• 作「信号」中の描写を参照• ロイター 2012年2月24日.

次の